94
9
3
餐廳: 湊湊火鍋‧茶憩 (圍方)
優惠: 國泰會員經「連結里賞」綁定信用卡,於指定夥伴餐廳消費即賺高達HKD4 = 2里數。受有關條款約束。
條款及細則:
  • 國泰會員如希望使用「連結里賞」賺取里數,必須將符合要求的 Visa 及 MasterCard 信用卡及扣賬卡綁定至其會籍賬戶。
  • 國泰會員每次可賺取「亞洲萬里通」里數之消費額上限為港幣10,000元。
  • 國泰會員可通過 Apple Pay、Google Pay 及 Samsung Pay 以已綁定付款卡為符合要求的餐飲消費付款,從而透過連結里賞賺取「亞洲萬里通」里數。然而,利用支付寶、微信支付及 Paypal 等第三方平台,將無法透過「連結里賞」賺取「亞洲萬里通」里數。
  • 會員於國泰夥伴餐廳作合資格消費,每港幣4元可賺取1里數。而渣打國泰Mastercard®客戶憑卡消費可享每港幣4元賺取2里數,包括合作夥伴餐廳合資格消費之餐膳里賞(每港幣4元賺取1里數)及基本餐飲類別之合資格簽賬獎賞(每港幣4元賺取1里數)。
  • 賺取之「亞洲萬里通」里數將根據餐飲與膳食消費,包括服務費、稅項及小費的總和而計算。
  • 惠顧特定推廣套餐或不可賺取「亞洲萬里通」里數。請預先向個別餐廳查詢。
  • 賺取的「亞洲萬里通」里數將於認可餐膳消費交易後10個工作天內存入會員的賬戶。
須受其他國泰條款及細則約束。
等級1
1
0
2025-03-09 2253 瀏覽
We booked for at table at 8pm and it wasn't ready when we got there at the allocated time. The front desk service simply said "wait". No 'please' or she could have spoken more politely to me in Cantonese as I had already shown that I can speak a conversational amount. We usually go to more affordable hotpot places but MTR Malls had a coupon where we could redeem 20% off our bill. What we or the staff didn't know was that on the English version of the MTR app, the coupon is missing a clause that
更多
We booked for at table at 8pm and it wasn't ready when we got there at the allocated time. The front desk service simply said "wait". No 'please' or she could have spoken more politely to me in Cantonese as I had already shown that I can speak a conversational amount. We usually go to more affordable hotpot places but MTR Malls had a coupon where we could redeem 20% off our bill. What we or the staff didn't know was that on the English version of the MTR app, the coupon is missing a clause that requires 24 hours notice in advance if we wish to use the coupon, which just a way to make vendors void the coupon, by the way. We only found out upon asking for the bill, and we were met with no compromise. The manager said he would come back to us and made us wait an extra half an hour, doing menial duties that could have been handled by his team because we were getting the bill when the restaurant was nearly empty. His response later on was "The office will change the clause but we can't give you the redemption".  I work in F&B and know that there are 0 managers in Hong Kong who are unauthorised to give discounts. How else for example, would a VIP get their usual complimentary items even if they were a walk-in guest? We pay a 10% service charge for this kind of service on top of a statement that breaches Hong Kong contract law. We tried their tea on a separate occasion and it was awful as well. Very bitter. Also, I know that hotpot is a generally oily meal, but the oil on our sichuan soup base was the thickest that I had ever seen. Thicker than packeted hotpot mix. With our moods soured a second time we will not come back.

我哋有張優惠券,但係經理唔畀我哋用。佢畀咗個藉口我哋,但係呢個藉口係人哋整出嚟嘅。佢同我哋講辦公室話我哋用唔到。我哋星期日去咗。辦公室星期日唔開。餐廳嘅每個經理都可以授權折扣。我唔會再去,因為啲工人破壞咗我嘅信任
題外話/補充資料: If you intend to use coupons: Make sure you book 48 hours in advance, call their hotline and tell them of you'll be using a coupon. Write a letter to their office and address it to "Messrs. CouCou", explaining your wish to use your coupon on to of reminding them of their contractual obligations to abide by the coupon.
(以上食評乃用戶個人意見 , 並不代表OpenRice之觀點。)
張貼
評分
味道
環境
服務
衛生
抵食
用餐日期
2025-03-09
等候時間
10 分鐘 (堂食)
人均消費
$400 (晚餐)