Since 「生」 means raw in Chinesewhen I saw that word, I thought I’d be getting raw oystersBut this is what was served to us: cooked oystersI pointed at the menu and asked the server why we got cooked oysterHe said I ordered the cooked oneI asked where in the menu did the word “cooked” appearHe said it comes with one of the four condiments so it’s cookedI said so the condiments mean it’s cooked?He flipped the menu and pointed at the a la carte oysters and said those are rawIf condiments mean it’s cooked, does it mean putting lemon juice on oyster means it’s cooked?Gotta say I feel scammed🫤菜單明明寫美國生蠔來了一碟煮熟了的蠔我: 我們不是點了生蠔嗎?服務員:這個是煮的我:那個「煮」字在哪裏?我看不見有「煮」?服務員:有寫有汁的,所以這個是煮的我:有汁就是煮的?服務員:後邊那頁才是生的我:。。。如果有汁就代表是煮熟的蠔 那我點檸檬汁都是熟蠔嗎?覺得被騙😐…查看更多










































